Thread Subject: Re: Subpart A Definitions-Captioning-Action Needed

Note

This archival content is maintained by WebAIM and NCDAE on behalf of TEITAC and the U.S. Access Board . Additional details on the updates to section 508 and section 255 can be found at the Access Board web site.

From: jagbell
Date: Tue, May 01 2007 6:40 PM


I agree with this.

Janice


On May 1, 2007, at 2:14 PM, geoff freed wrote:

>
>
>> RECOMMENDED LANGUAGE:
>> Captioning: Captions are synchronized text equivalents for audio
>> information. Captions are similar to subtitles in that they convey
>> the
>> content of spoken dialogue, but also include text for non-spoken
>> information
>> such as important sound effects, music, laughter, and speaker
>> identification
>> and location. Captions should not obscure or obstruct relevant or key
>> information. In some countries captions are called subtitles.
>
>
> __XX_ I'm recommending that the group consider the following changes:
>
>
> ======
> Captioning: Captions are synchronized text equivalents of audio
> information. They are in the same language of the audio and convey
> not
> only speech content, but also non-speech information such as sound
> effects, music, laughter, and speaker identification and location.
> Captions should not obstruct relevant visual information. In some
> countries captions are called subtitles.
> ======
>
>
> Note that I took out the reference to foreign-language subtitles.
> While
> it's easy to draw similarities between captions and subtitles, they
> really are different things.
>
> Geoff/NCAM
>
>
>


WebAIM is an initiative of:
Center for Persons with Disabilities (CPD) Utah State University