WebAIM - Web Accessibility In Mind

E-mail List Archives

Re: Chinese/Japanese/Korean names and their romanizations in a French article


From: Shawn Henry
Date: Mar 25, 2008 9:50AM

Hello Pierre,

The W3C Internationalization Interest Group (IG) might be a good place for such a question. You can find related topics, a link to the e-mail archives, and instructions for joining the IG list in order to post questions at:


Shawn Lawton Henry, W3C Web Accessibility Initiative (WAI)
about: http://www.w3.org/People/Shawn/
phone: +1-617-395-7664

Pierre wrote:
> Hello all,
> I'm currently managing a French Website about Asian culture, and
> therefore the writers would like to write Chinese/Japanese/Korean
> names in their original form (Chinese characters, kanji...). I would
> like to store the "romanized" version of those names in the HTML
> document, so readers who can't understand Chinese/Japanese/Korean can
> still have an idea of the name.
> For instance, I'd like to use "伍佰" in the text, and its Pinyin
> romanization, "Wubai".
> I thought about using HTML tags such as abbr, acronym or dfn, and then
> use the title and lang attributes to display the romanization and the
> language it comes from. I could display the romanized version between
> brackets when the article is printed, and use it as a "tooltip" when
> the article is read online.
> What would be the best method to use in order to display such names in
> a French text and to keep "readability" thanks to the romanized
> versions of the characters?
> I suppose I shouldn't use abbr nor acronym because of their original
> meaning... what about dfn?
> I heard about a ruby tag <http://www.w3.org/TR/1998/WD-ruby-19981221/>;
> but it seems it's not implemented in any "classical" browsers
> (Firefox, Opera, Internet Explorer) the way I'd like to use it...
> Thanks in advance for any help you may provide!

To manage your subscription, visit http://list.webaim.org/
Address list messages to <EMAIL REMOVED>