WebAIM - Web Accessibility In Mind

E-mail List Archives

Re: lang attribute for foreign words found in Merriam Webster's dictionary?

for

From: John Foliot
Date: Apr 21, 2015 2:49PM


Personally, I'd still mark up the foreign language if you know the root.
For example, if I mark up <span lang="fr">croissant</span>, then most
screen readers will switch language packs and announce the word more
closely aligned with what you are used to hearing. (Craw-sont, as opposed
to Croy-Sant) At that point it may seem like more user-experience rather
than accessibility compliance, but why not shoot for both? :-)

(I have observed - anecdotally - that many common english words with
obvious roots in another language are increasingly getting support from
screen readers, so that terms such as deja-vu generally don't need language
markup. The key then is words that "could be understood incorrectly or not
at all", a much smaller list.)

JF

On Tue, Apr 21, 2015 at 1:30 PM, Mike Warner < <EMAIL REMOVED> > wrote:

> Hi again,
>
> as I'm going though the WCAG Checklist, I saw this:
>
> Individual words in another language that could be understood incorrectly
> or not at all are marked up using the lang attribute.
>
> What if the foreign words are in common English dictionaries? We don't use
> many, mainly in our art and culture courses, and the words all have
> accessible glossary spans next to them.
>
> Thanks,
> Mike
> > > > >



--
John Foliot
Principle Accessibility Consultant
Deque Systems Inc.
<EMAIL REMOVED>

Advancing the mission of digital accessibility and inclusion