E-mail List Archives
Re: Captioning Verbatim or for Corrected English
From: Alastair Campbell
Date: Mar 10, 2016 10:31AM
- Next message: Aaron Cannon: "Re: Captioning Verbatim or for Corrected English"
- Previous message: David Sloan: "Re: Captioning Verbatim or for Corrected English"
- Next message in Thread: Aaron Cannon: "Re: Captioning Verbatim or for Corrected English"
- Previous message in Thread: David Sloan: "Re: Captioning Verbatim or for Corrected English"
- View all messages in this Thread
The BBC guidelines are definitely relevant, I'm always reminded of Joe
Clark's remarks for this:
http://joeclark.org/access/resources/understanding.html#british
We (British) got rather mixed up with the terminology, and call everything
'subtitles'. I'm a sporadic user at the moment due to noisy babies, and
with the BBC/Netflix/Amazon streaming services it's rare for me to find
video lacking subtitles, and they include sound effects and the other
aspects you'd consider captions. Of course I could be missing large swathes
of un-captioned video (e.g. live), I'm not claiming more than my anecdotal
observation.
The only thing I've noticed is for films which are dubbed, and the English
dubbing and English captions don't always match, which is rather confusing!
-Alastair
- Next message: Aaron Cannon: "Re: Captioning Verbatim or for Corrected English"
- Previous message: David Sloan: "Re: Captioning Verbatim or for Corrected English"
- Next message in Thread: Aaron Cannon: "Re: Captioning Verbatim or for Corrected English"
- Previous message in Thread: David Sloan: "Re: Captioning Verbatim or for Corrected English"
- View all messages in this Thread