E-mail List Archives
Re: WebAIM-Forum Digest, Vol 208, Issue 24
From: Pyatt, Elizabeth J
Date: Jul 26, 2022 12:07PM
- Next message: Andrew Barnett: "Re: WebAIM-Forum Digest, Vol 208, Issue 24"
- Previous message: Karen McCall: "Guidance on the audio presentation of text in videos, including captions, subtitles and other on-screen text"
- Next message in Thread: Andrew Barnett: "Re: WebAIM-Forum Digest, Vol 208, Issue 24"
- Previous message in Thread: John Butterfield: "Re: WebAIM-Forum Digest, Vol 208, Issue 15"
- View all messages in this Thread
I would add the lang="ja" tag.
Technically speaking Japanese is written in four scripts and "rÅmaji" is one of them. In English mode, some screen readers may not know what to do with a vowel with a macron on top.
You can also send a test file to the student if they are willing to check it. The student will need to install a Japanese voice on the screen reader, but that's gotten a lot easier.
Hope this helps. Let me know if you have any questions.
Best
Elizabeth
P.S. Having worked with a Spanish course, I can attest that having Spanish read out with an English voice is not sufficient for the learner.
On Jul 26, 2022, at 2:00 PM, <EMAIL REMOVED> <mailto: <EMAIL REMOVED> > wrote:
From: Murray Inman < <EMAIL REMOVED> <mailto: <EMAIL REMOVED> >>
Subject: [WebAIM] Best practice for language markup
Date: July 25, 2022 at 9:11:10 PM EDT
To: WebAIM Discussion List < <EMAIL REMOVED> <mailto: <EMAIL REMOVED> >>
Reply-To: <EMAIL REMOVED> <mailto: <EMAIL REMOVED> >
Friendly greetings!
In an introductory Japanese course, there are several places where Japanese
words are written out using "rÅmaji" which basically is the
pronunciation of the word written out using Roman characters. For example,
The Japanese word *ãã¼ãå* would be written as *rÅmaji*.
Would the best practice, both semantically and accessibility -wise, be to
add the lang="ja" attribute to a wrapper <span> element? HTML code example:
<span lang="ja">rÅmaji</span>
My thinking is that yes, it should have the lang attribute because it is a
Japanese word. Anyone have any experience with the accessibility aspects of
this?
Thank you for your help!
Murray
Murray Inman
Manager, Instructional Media and Accessibility
VP, Ability Maricopa Employees with Disability Advocacy Group
480-517-8561 | <EMAIL REMOVED> <mailto: <EMAIL REMOVED> >
RIO SALADO COLLEGE | https://riosalado.edu<https://riosalado.edu/>
2323 West 14th Street, Tempe, AZ 85281
Definition of "Accessible" <http://learnatrio.com/accessibilityDefined> by
the Office for Civil Rights
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-Elizabeth J. Pyatt, Ph.D.
Accessibility IT Consultant/Lead Trainer
Penn State IT Accessibility
Office of the Deputy CIO
<EMAIL REMOVED> <mailto: <EMAIL REMOVED> > (General accessibility questions)
<EMAIL REMOVED> <mailto: <EMAIL REMOVED> >
25 Shields Building
University Park, PA 16802
https://accessibility.psu.edu
- Next message: Andrew Barnett: "Re: WebAIM-Forum Digest, Vol 208, Issue 24"
- Previous message: Karen McCall: "Guidance on the audio presentation of text in videos, including captions, subtitles and other on-screen text"
- Next message in Thread: Andrew Barnett: "Re: WebAIM-Forum Digest, Vol 208, Issue 24"
- Previous message in Thread: John Butterfield: "Re: WebAIM-Forum Digest, Vol 208, Issue 15"
- View all messages in this Thread