E-mail List Archives
Re: Captions not in Text-Format
From: Karen McCall
Date: Sep 6, 2022 7:27AM
- Next message: wolfgang.berndorfer@zweiterblick.at: "Re: Captions not in Text-Format"
- Previous message: wolfgang.berndorfer@zweiterblick.at: "Re: Captions not in Text-Format"
- Next message in Thread: wolfgang.berndorfer@zweiterblick.at: "Re: Captions not in Text-Format"
- Previous message in Thread: wolfgang.berndorfer@zweiterblick.at: "Re: Captions not in Text-Format"
- View all messages in this Thread
Although not directly related to this discussion, ISO does have a guide/standard on captions and subtitles.
As someone who uses a screen reader, having subtitles for films in a different language is most useful .
Things get a bit tricky if the film is in a different language and you have or want both subtitles translating the audio and captions to provide text in the language of the film. Then you add video description on top of that.
https://www.iso.org/standard/69060.html
I recognize that in some areas, captions and subtitles are used interchangeably or subtitles is used to describe captions. It can get quite confusing. ð
Cheers, Karen
- Next message: wolfgang.berndorfer@zweiterblick.at: "Re: Captions not in Text-Format"
- Previous message: wolfgang.berndorfer@zweiterblick.at: "Re: Captions not in Text-Format"
- Next message in Thread: wolfgang.berndorfer@zweiterblick.at: "Re: Captions not in Text-Format"
- Previous message in Thread: wolfgang.berndorfer@zweiterblick.at: "Re: Captions not in Text-Format"
- View all messages in this Thread