E-mail List Archives
Re: ARIA Landmarks question on translation
From: Steve Faulkner
Date: Oct 5, 2012 8:33AM
- Next message: Jared Smith: "Re: ARIA Landmarks question on translation"
- Previous message: David Farough: "ARIA Landmarks question on translation"
- Next message in Thread: Jared Smith: "Re: ARIA Landmarks question on translation"
- Previous message in Thread: David Farough: "ARIA Landmarks question on translation"
- View all messages in this Thread
Hi David,
>What is the best way to insure that ARIA landmarks are translated
>properly for languages other than English? I take from the following
>that ARIALabel may be the best way. Comments?
the aria landmark role names are tokens that are processed by assistive
technologies and browsers.
Any translation should occur in the software, not be the author.
regards
SteveF
On 5 October 2012 15:27, David Farough < <EMAIL REMOVED> > wrote:
> What is the best way to insure that ARIA landmarks are translated
> properly for languages other than English? I take from the following
> that ARIALabel may be the best way. Comments?
>
> David Farough
> Application Accessibility Coordinator/coordonateur de l'accessibilité
> Information Technology Services Directorate /
> Direction des services d'information technologiques
> Public Service Commission / Commission de la fonction publique
> Email / Courriel: <EMAIL REMOVED>
> Tel. / Tél: (613) 992-2779
>
> >>> Henny Swan < <EMAIL REMOVED> > 02:20 AM Friday, October 05, 2012
> >>>
> Mobile Safari/Voiceover announces landmarks but wont identify them
> (i.e. it
> it just says 'Landmark' rather than 'Landmark - Main') however it reads
> the
> landmark out with the content that immediately follows it. As such you
> need
> to think about content order: try and have the H1 immediately after
> where
> the main landmark starts for example. Aria-label can also be used to
> identify a landmark as this is supported on iOS and Android as well as
> some
> desktop browsers.
>
>
> >
> This e-mail message is intended for the named recipient(s) and may
> contain information that is privileged, confidential and/or exempt from
> disclosure under applicable law. Unauthorized disclosure, copying or
> re-transmission is prohibited. If you are not a named recipient or not
> authorized by the named recipient(s), or if you have received this
> e-mail in error, then please notify the sender immediately and delete
> the message and any copies.
> >
> Ce courriel est destiné exclusivement au destinataire mentionné en titre
> et peut contenir de l'information privilégiée, confidentielle ou
> soustraite à la communication aux termes des lois applicables. Toute
> divulgation non autorisée, toute reproduction ou réacheminement est
> interdit. Si vous n'êtes pas le destinataire de ce courriel, ou n'êtes
> pas autorisé par le destinataire visé, ou encore, si vous l'avez reçu
> par erreur, veuillez le mentionner immédiatement à l'expéditeur et
> supprimer le courriel et les copies.
>
> > > >
<http://www.paciellogroup.com/resources/wat-ie-about.html>
- Next message: Jared Smith: "Re: ARIA Landmarks question on translation"
- Previous message: David Farough: "ARIA Landmarks question on translation"
- Next message in Thread: Jared Smith: "Re: ARIA Landmarks question on translation"
- Previous message in Thread: David Farough: "ARIA Landmarks question on translation"
- View all messages in this Thread